Kurland Property Records

Document text

back to search

erg0141

Gottfried, Komtur von Memel, und Thitmar, Vogt von Memel, teilen auf Bitte von Bf. Edmund von Kurland und auf Befehl von OM. Halt die Stiftsländer in Bihavelanc, Cecklis, Duvzare, Megowe und Pilsaten in drei gleiche Teile, von denen der Bischof jeweils zwei Teile und das Domkapitel ein Teil erhält. Memel, 1291 Jan. 6
Teilungsurkunde Text nach dem Preußischen Urkundenbuch 1,2 Nr. 571, dort nach Kopie des 16. Jahrhunderts.
Überlieferung:
B: Kop., Anf. 16. Jh
Material: Pap.
Hide variants and comments | Show variants | Show comments | Show variants and comments |
Frater Gotfridus commendator in Memela et frater Thitmarus ibidem advocatus omnibus presens scriptum visuris et audituris salutem in filio Dei vivi. Noverint universi presentem literam inspecturi, quod nos ad petitionem domini Emundi Curoniensis ecclesie episcopi et magistri nostri fratris Halt preceptum assumptis nobis, fratribus nostris Theutonicis [cum] nobis in Memela commorantibus, infeudatis ab ecclesia Curoniensi et Curonibus, quibus terrarum constabat distinctio, terras episcopatui pertinentes, scilicet terram, que Bihavelant dicitur, Ceclis, Dontzare, Megowe et Pilsaten, divisimus equaliter in tres partes, quarum due partes cedent episcopo et tertia pars ad canonicos suos pertinebit. In terra, que Bihavelant dicitur, hec est prima pars: Duvenelken Duvenelicken C et Prusse cum omnibus pertinentiis suis. Secunda pars est: Sintre Guntre D, Sacke, Carkele et Bartha cum pertinentiis suis. Hec est tertia pars: Razge Rarge B, Ratzge C u. D, Avese, Gultowe Gustowe et Percunecalve, scilicet insula in Lyva Liva C sita, cum omnibus pertinentiis earundem. In terra, que Ceklis dicitur, hec est prima pars: Ylre Ylce D, Calveseme, Remtene Remcene C, Zelende, Zelekoten, Zekuliseme Zeculeseme D et Bebrungis. Hec est secunda pars: Appusse, Natagie Magye ausgestrichen, Lobe, Vesete, Spermes Spernnes D et Pilene cum pertinentiis suis. Hec est tertia pars: Maisedis Maysedis C, Dobe, Zesele Zeseles C, Grese et Birsene cum omnibus pertinentiis eorundem. In terris, que Donzare et Megowe dicuntur, hec est prima pars: Gaurenen, Velimen, 8%VIII B, octo C u. D unci in Ampilten, qui dati sunt a fratribus episcopatui in restaurum restauram B u. C molendini fratrum de Memela, et medietas agrorum in Pretzele Prezele C cum pertinentiis suis. Hec est secunda pars: alia medietas agrorum in Pretzele Prezele C, Matura et Waste cum pertinentiis suis. Hec est tertia pars: Loke Lobe C et Dames cum omnibus pertinentiis suis. In terra, que Pilsaten dicitur, hec est prima pars: a mansis civitatis via, qua itur de castro Poys ad castrum Sarden, ab illa parte Pelliten Pellicen C ad arbores cruce signatas iuxta viam et ad alia signa ibi facta, ab his signis directe ascendendo descendendo ad arborem cruce signatam iuxta viam, qua itur Octen Acten, et ad alia signa posita ibidem, ab his signis directe per sylvam ad arbores cruce signatas Lassiten, non longe a via, qua itur Octen Oclen C de Lassiten, et sic ulterius in rivum de Sarden. Hec est secunda pars: via, qua itur de Poys Sarden usque ad signa facta super rivum, qui vocatur Cretone, ab his signis directe ascendendo descendendo ad montem de Octen Oclen C . Hec est tertia pars: via, qua itur de Poys Sarden, ultra rivum de Sarden usque ad lignum sanctum, quod vocatur Ousewarpe Ouse Warpe C, et ab hoc sancto ligno usque ad pedem montis dicti Galmenen Salmene D et sic redeundo in rivum de Sarden. Iste sunt partes de terris prescriptis, que cesserunt Curoniensis Curonensis C ecclesie canonicis. In terra, que dicitur Bihavelant: Razge Rarge, Avese, Gultowe Gustowe B, Gulcowe C, Sultowe D et Percunecalve cum omnibus pertinentiis eorundem
in terra, que Ceclis dicitur: Maysedis, Dobe, Zesele, Grese et Birsene cum omnibus pertinentiis suis
in terris, que Donzare et Megowe dicuntur: Loke et Dames cum pertinentiis suis
in terra, que Pilsaten dicitur, pars vicinior castro Poys, que se extendit a mansis civitatis, via, qua itur Sarden, ab illa parte Pelliten Pellicen C usque ad arbores cruce signatas et ad alia signa facta ibidem iuxta viam, ab his directe ascendendo ad arborem cruce signatam iuxta viam, qua itur Octen Oclen C, et ad alia signa posita ibidem, ab his signis directe per sylvam Lassiten ad arbores cruce signatas non longe a via, qua itur versus Octen Oclen C de et Lassiten, et sic ulterius in rivum de Sarden Sarde, aliis duabus partibus de dictis terris domino episcopo reservatis. Quicquid de castellatura Creten episcopatui cedet, manet indivisum
tertia pars civitatis in Memela indivisa
rivus de Sarden ponendi molendina vel gurgustia facienda manet indivisus
magna sylva de Octen Oclen C erit communis domino episcopo et hominibus suis, canonicis canones, dann ausgestrichen et hominibus eorum ligna secare et venari. Sed Si B dominus episcopus faciet in suis duabus partibus agros et canonici in sua parte tertia, quantos possunt quantos possint D . Quicquid est ab illa parte montis et castri dicti Galmene usque ad Meniam Memelam C,, quod episcopatui cedet, manet indivisum. Terra, que vocatur Samentin Samenan B, Lamenan C, Lamentin D, quantum ad episcopatum spectat, manet domino episcopo et canonicis indivisa. Ut hec divisio et ordinatio rata et firma permaneat, presentem literam sigillis nostris et sigillo civitatis fecimus communiri. Huic divisioni et ordinationi nostre presentes fuerunt hi, quorum nomina sunt subscripta, videlicet fratres nostri marscalcus, camerarius et seniores consules civitatis, vasalli prefate Curoniensis ecclesie, Adolfus, Herwicus, Florekinus, Conradus et Curones quamplures. Acta sunt hec in Memelborg Memelburgk D anno MCC^oXCI, VIII idus Januarii.%8 idus Januarii D, 1291 idus Januarii C offenbar versehentlich
comment
pressureVgl. die Urkunde Bf. Burkhards von Kurland von 1300 Apr. 10, worin er dem Domkapitel die von seinem Vorgänger, Bf. Edmund von Kurland, gemachte Schenkung des dritten Teil der gegenwärtigen und zukünftigen bischöflichen Einkünfte, das Recht, in diesem Drittel Belehnungen vorzunehmen und die Schenkung bezüglich der Johanniskirche in Memel bestätigte (gedr. LUB 1 Nr. 589 u. PUB 1,2 Nr. 736). Grundlage des Editionstextes ist derzeit der Textabdruck aus dem Popener Kopialbuch in PUB 1,2 Nr. 571.